Obispos sacan el pecado del Padre Nuestro (Holanda)

LSN.Los católicos holandeses están haciendo sonar las alarmas después de que los obispos de los Países Bajos y Bélgica cambiaron las palabras al Padre Nuestro de una manera que creen que equivale a una "reinterpretación ideológica del texto".


Catedral en Holanda

Los católicos holandeses que todavía asisten a la misa semanal escucharon un recién redactado Padre Nuestro el domingo pasado en el que ya no pide a Dios Padre, como Jesús enseñó: "no nos dejes caer en tentación", sino "en pruebas".


Vox Populi, un grupo laico católico ortodoxo, está organizando una petición en defensa de la traducción tradicional. "¿Por qué esta" reforma "sería necesaria ahora? No hay ninguna  necesidad pastoral de llegar a una "nueva traducción holandesa-flamenca común" del "Padre Nuestro". "


La reciente historia católica holandesa está tan marcada por la innovación destructiva que en 1996 un fiel estudioso declaró que la situación había pasado mucho tiempo la fase de "crisis" y alcanzado la de"ruina".


La antigua traducción del latín "temptationem" era "bekoring" o "tentación". La nueva versión reemplaza eso por "beproeving", que significa, "test", "calvario" o "tribulación".


El líder holandés pro-vida Hugo Bos dijo que el cambio es "algo malo", pero es "coherente con la tendencia de los obispos a ignorar el pecado y la tentación de pecar".


De hecho, es la última tendencia entre las establecidas por el "Catecismo holandés" de 1965, que sistemáticamente despojó de sobrenaturalidad las enseñanzas de la Iglesia en "el espíritu del Concilio Vaticano II". 

Vox Populi advierte, sin embargo, que esta última "iniciativa de los obispos belgas y neerlandeses sólo aumentará la confusión dentro de la Iglesia y, por lo tanto, aumentará la crisis de la fe". Volviendo a la versión griega del Padre Nuestro, , "Los críticos de la traducción admiten que teóricamente" puede traducirse como "juicio" o "tentación". Sin embargo, en el contexto del "Padre Nuestro", “peirasmos" no puede traducirse como "juicio".


Vox Populi señala que el Catecismo de la Iglesia Católica deja muy claro que la frase es intencionada por Jesucristo como una súplica para ayudar a resistir la tentación de pecar, no una petición de Dios para evitar el dolor y el sufrimiento material. Las secciones 2846, 2847 y 2848 del Catecismo se centran en la tentación moral.

La traducción errónea no sorprenderá a nadie que haya observado la liberalización constante de la iglesia holandesa. Como se informó en una presentación de 1996 por J.P.M. Van der Ploeg, profesor de Estudios del Antiguo Testamento en la Universidad Católica de Nijmegen, su primera manifestación externa vino con el Catecismo holandés, el cual, dijo, simplemente eliminó el elemento sobrenatural de la Iglesia y así Dios no se habría manifestado en los sacramentos, no en la Eucaristía, sino simplemente en las buenas obras.


La Santa Misa se convirtió en “un servicio", el "sacerdote" se convirtió en "el que preside el servicio", y el bautismo fue simplemente un acta de membresía más que el sacramento donde Dios llena al niño de gracia sobrenatural. 

Roma ordenó una revisión que los obispos holandeses desafiaron. En el espíritu de desobediencia que siguió, "los sacerdotes, influenciados por el Modernismo, comenzaron a enseñar a los fieles que muchas cosas que hasta entonces habían sido enseñadas no eran verdaderas. Las historias de Adán y Eva en el Paraíso, del Pecado Original, el Diluvio, Noé y sus animales en el arca, el paso de Israel a través del Mar Rojo, se dice que no tienen fundamento histórico ".

Una nueva traducción bíblica en lenguaje coloquial era necesaria, dijeron sus traductores, por cambios recientes y rápidos en el idioma holandés. Estos fueron falsos, dijo el sacerdote Van der Ploeg. La introducción de la nueva traducción niega rotundamente la historicidad de los tres primeros libros del Antiguo Testamento.


"Se decía que la enseñanza moral de la Iglesia era anticuada y no era relevante para las necesidades del hombre moderno. El bombardeo fue continuo. Para muchas personas, siempre había sido difícil ser casto en todas las circunstancias de la vida; Ahora se afirmaba que Dios no requería castidad" .

Y concluye Van der Ploeg: "Todas estas cosas juntas contribuyeron al desarrollo de la situación actual, ya no de crisis, sino de ruina".


Esa ruina se manifestó en 2013 en el cierre sistemático de las iglesias. Como se informó hace tres años, "600-700 iglesias católicas en los Países Bajos serán desmanteladas para 2018." En la misma historia, el cardenal holandés Willem Jacobus Eijk recordó que el 90 por ciento de los católicos asistieron a la misa dominical antes del Vaticano II. Pero ahora, era sólo 6 por ciento.


Basta, es suficiente, dice Vox Populi. "La verdad es que no estamos tratando con una" traducción "más reciente o mejor, sino más bien una reinterpretación ideológica del texto. Por lo tanto, Vox Populi pide a las Conferencias Episcopales de Bélgica y los Países Bajos que abandonen este experimento condenado al fracaso con el "Padre Nuestro" y mantengan la situación existente ".